Top Adsense

Kundiman Songs OPM Filipino Music Tagalog Folk Song and Pinoy Classical Music Collection

Folk Songs of the Philippines - Traditional Filipino music is reflective of the country's history as a melting pot of different cultures. Kundiman is a genre of traditional Filipino love songs. The lyrics of the kundiman are written in Tagalog. The melody is characterized by a smooth, flowing and gentle rhythm with dramatic intervals. Kundiman was the traditional means of serenade in the Philippines. The kundiman emerged as an art song at the end of the 19th century and by the early 20th century, its musical structure was formalised by Filipino composers such as Francisco Santiago and Nicanor Abelardo; they sought poetry for their lyrics, blending verse and music in equal parts.


Ikaw Ang Mahal Ko Filipino Folk Song [Classical Soprano Rendition] Kundiman Awiting Bayan - Tagalog

Ikaw Ang Mahal Ko Tunay na Tunay Tagalog Song - A Filipino Folk Song (Kundiman) by T. Arevalo / Levi Celerio. Sang by Thea Perez, soprano / Greg De Leon, Baritone / Solaiman Jamisolamin, guitarist / Location: Paco Park. Kundiman love songs from the Philippines. Folksong classical repertoire. Filipino harana and kundiman music. This is an example of Filipino folk song. Filipinos have always had music deeply embedded in their hearts. This has created several wonderful folksongs that are sung even till now. Here Are Example Of Filipino Folk Songs. EXAMPLE OF FOLK SONGS – Filipinos have always had music deeply embedded in their hearts. This has created several wonderful folksongs that are sung even till now. That’s why in this article, we are going to talk about Filipino Folk Songs. There are a couple of songs that almost everybody in the Philippines knows. These are children’s songs that have been sung for generations. Because the Philippines is an archipelago, almost every island has its own folk song embedded in their culture. Folk songs are an integral part of history. It holds within the lyrics a glimpse into the life of our ancestors. The traditional music of the Philippines, like the folk music of other countries, reflects the life of common, mostly rural Filipinos. Like their counterparts in Asia, many traditional songs from the Philippines have a strong connection with nature. However, much of it[vague] employs the diatonic scale rather than the "more Asian" pentatonic scale, with the exception of indigenous people ritual music.


Ikaw Ang Mahal Ko Song Lyrics

Ikaw ang mahal ko, ikaw ang mahal kong tunay na tunay.

Ang laging panaginip ko'y tanging ikaw.

Ngunit ang totoong madalas mong mapag-alinlanganan

Ang puso kong tapat sa pagsintang di mo alam.

Ang pag-ibig kung lubusan, kay hirap maunawaan,

Sa puso ko ang pagsintang dalisay

Laging wagas kahit mapagbintangan.

Ikaw ang mahal ko, ikaw ang mahal kong tunay na tunay.

Sa puso kong tapat sa pagsintang di mo alam.





Kalesa - Filipino Folk Song | Contemporary Philippine Music by Ernani J. Cuenco





MUSIC Quarter 3 – Module 1: CONTEMPORARY PHILIPPINE MUSIC Example
(TRADITIONAL, NEW MUSIC AND SONG COMPOSERS) - Mga halimbawa ng lumang kanta o awit / awitin / awiting Pinoy -  Kalesa Song by Ernani J. Cuenco. A kalesa is a two-wheeled horse-drawn carriage used in the Philippines. It is commonly vividly painted and decorated. It was a primary mode of public and private transportation during the colonial era of the Philippines, though in modern times, they largely only survive as tourist attractions.

Filipino composer Ernani Cuenco: Kalesa
Performed By:
Thea Perez, Soprano
Greg A. de Leon, Baritone
Solaiman E. Jamisolamin, Guitarist
Bulacan Clarinet Quartet

Video Location: Paco Park and Intramuros

Kalesa Lyrics - Philippine Folk Songs
Kalesa'y may pang-akit na taglay
Maginhawa't di maalinsangan
Nakahahalina kung pagmasdan
Kalesa ay pambayang sasakyan
Kabayo ay di natin problema
Pulot at damo lang ay tama na
Matulin din sa kalsada
Tumatakbong maginhawa
Wala pang gasolina
Repeat all
Kalesa ay panghatid tuwina
Nung panahon nina maria clara
Mga bayani nitong bayan
Sa kalesa'y dinuduyan
Kalesa'y nakaaaliw
Lalo na pag gumagabi
At kung kasama ko ang aking giliw
Mangangalesa na rin kami
(Repeat first and second paragraphs)
Matulin din sa kalsada
Tumatakbong maginhawa
Wala pang gasolina.

ERNANI CUENCO
(1936 – 1988)
National Artist for Music
Ernani Joson Cuenco, composer, film scorer, musical director and music teacher, was conferred the National Artist musicality that contain the classical sound of the kundiman. Award for Music in 1999. His works embody a Filipino sense Cuenco was born on May 10, 1936 in Malolos, Bulacan. As a boy, he was encouraged to learn the violin. He was mentored by his mother, his godmother Doña Belen Aldaba Bautista, and his first teacher, Jovita Tantoco. He earned his Bachelor’s Degree in Music, major in Piano at the UST Conservatory of Music in 1956. A UST scholarship grant in the same year enabled him to study the cello under Professor Modesto Marquiz, which he finished in 1965. In 1968, he completed his Master of
Music degree at the Sta. Isabel College. From 1960 to 1968, Cuenco was a cellist at the Manila Symphony Orchestra under Dr. Hubert Zipper. Likewise, he played for the Filipino Youth Symphony Orchestra and the Manila Chamber Soloists from 1966 to 1970. His career as a musical director began in 1960 when he was discovered by then actor Joseph Estrada while he was playing as part of a band he had formed with friends at an exclusive
restaurant in Makati. In 1963, Cuenco was sent as a delegate to the International Music Conference in Tokyo, Japan. Aside from being a composer and musical director, he was also a faculty member at the UST Conservatory of Music until his death on July 11, 1988. To this day, Cuneco’s compositions are popular and well-loved, especially Gaano Ko
Ikaw Kamahal and Bato sa Buhangin which he composed for films in honor of his wife. Aside from these signature pieces, Cuenco’s other songs  include Nahan, Kahit na Magtiis, Diligin Mo ng Hamog ang Uhaw na Lupa, Pilipinas, Inang Bayan, Isang Dalangin, and Kalesa




KATAKATAKA Mahibang Filipino Folk Song [Classical Soprano Rendition] Kundiman Awiting Bayan Tagalog




Kataka-taka / Katakataka Tagalog Folk / Kundiman Song - A Filipino Folk Song (Kundiman) / Katakatakang Mahibang by Santiago Suarez. Sang by Thea Perez, soprano / Greg De Leon, Baritone / Solaiman Jamisolamin, guitarist / Location: Paco Park. Categorized under FILIPINO MUSIC, TAGALOG FOLK SONGS, TAGALOG LOVE SONGS.  Katakataka Lyrics | Lyrics And Lyrics Video Of Filipino Folk Song, Katakataka, sometimes called Kataka-taka, is one of the folk songs in Philippines. As the lyrics suggest, the narrator wonders how he or she fell in love with the person, when it was initially a joke. Like the song Cariñosa by Pilita Corrales, this was also used in the “Different Languages meme” as a Filipino stereotype song. katakataka in english, katakataka folk song lyrics, katakataka meaning katakataka folk dance history katakataka folk song meter filipino folk songs folk songs tagalog pambata. Katakataka a Kundiman song - Kundiman is a genre of traditional Filipino love songs, it is the traditional song of serenade in the Philippines. The Kundiman has its origin among the Tagalog of Luzon and is truly an expression of their sentimental nature. "Katakataka" is a kundiman folk song with no definite composer as folk songs get passed through families. Let's enjoy watching this video and listening to the music as we go back to memory lane. 

Katakataka Lyrics - Original Version

Kataka-takang mahibang ang katulad ko sa iyo
Biru-biro ang simula ang wakas pala ay ano?
Aayaw-ayaw pa ako, ngunit ’yan ay ’di totoo
Dahil sa iyo puso kong ito’y binihag mo.

Alaala ka maging gabi’t araw
Alipinin mo’y walang kailangan
Marinig ko lang sa labi mo hirang
Na ako’y iibigin lagi habang buhay.

Katakataka Lyrics - English Translation

It’s a wonder someone like me would fall for you
What was only a joke ended up like this?
I was protesting, but it wasn’t true
Because this heart of mine has been taken by you

Thinking of you day and night
Being your slave I want for nothing
Just to hear on your lips
That you will love me till death.






Mutya Ng Pasig Song Cover by Lara Maigue (Soprano) Filipino Kundiman Pinoy Classical Tagalog Music






Tagalog Kundiman Song - Mutya ng Pasig song Cover by Lara Maigue - Composed by Nicanor Abelardo Arranged by Rayben Maigue. Vocal, Kumintang - Tagalog Lyrics by Deogracias A. Rosario, later arranged for orchestra by the composer. Since the early times, music has been very effective in transmitting cultural values, history, and oral traditions. Music is art and culture is reflected in art. The study of music is indirectly the study of culture (Example: "Mutya ng Pasig" by Nicanor Abelardo). The Filipino Kundiman. Promoting some hidden gems of the Philippines - beautiful kundimans & their amazing composers! A collection for singers, pianists, instrumentalists. MUTYA NG PASIG (The Muse of Pasig) by Nicanor Abelardo. This kumintang was inspired by a carnival along the Pasig in 1926. The celebration moved Nicanor Abelardo who made an allusion to the mythical past with its bygone splendor. In the song, the mutya speaks, in the light of the full moon, lamenting her kingdom and love that was lost, symbolizing the freedom lost by the country to the Americans. This song was arranged by Abelardo for full orchestra, then it was also arranged by Elsa O‘Farrel for chamber music orchestra in 1941. (From the CCP Encyclopedia of Philippine Art, vol. 6, p. 255-256). As part of the Paco Park Presents: Pamana ng Musika - another online edition of the musical soiree and Catholic Mass Media Hall of Fame Awardee for Best Cultural Program. This online concert in celebration of National Heritage Month shall feature the Soprano Par Excellence Lara Maigue, a singer-songwriter and classically-trained Soprano whose talent has been witnessed by audiences both locally and internationally, having had performed as a soloist or side by side the biggest concert artists in the country. Lara Marie Moscardon Maigue (born June 7, 1991) is a Filipino singer and songwriter who won the 2017 Aliw Awards for Best Classical Performer and the 2018 Aliw Awards for Best Female Crossover Performer. Kundiman was the traditional means of serenade in the Philippines. The kundiman emerged as an art song at the end of the 19th century and by the early 20th century, its musical structure was formalised by Filipino composers such as Francisco Santiago and Nicanor Abelardo; they sought poetry for their lyrics, blending verse and music in equal parts.




SA KABUKIRAN cover by Lara Maigue (Soprano) - OPM Filipino / Tagalog Folk Song Pinoy Classical Music





Folk Songs of the Philippines - Sa Kabukiran Filipino traditional folk song composed by Manuel Velez - Arranged by Rayben Maigue / Performed by by Lara Maigue (Soprano). "Sa Kabukiran" Kundiman translated as "In The Countryside" is a famous Philippine folk song popularized by Sylvia La Torre under the direction of Leopoldo Silos. The traditional music of the Philippines, like the folk music of other countries, reflects the life of common, mostly rural Filipinos. Like their counterparts in Asia, many traditional songs from the Philippines have a strong connection with nature. However, much of it employs the diatonic scale rather than the "more Asian" pentatonic scale, with the exception of indigenous people ritual music. Traditional Filipino music is reflective of the country's history as a melting pot of different cultures. Among the dominant cultural strains noticeable today are Hispanic, American and to some extent Chinese, Indian and Islamic. It is thus difficult to strictly classify the whole corpus of Philippine music as either western or eastern. A frequently used system is to classify it according to ethno-linguistic or cultural divisions: for example, traditional Tagalog music, which is somewhat more Hispanic in flavour, differs from Ifugao music and Maranao kulintang music.  As part of the Paco Park Presents: Pamana ng Musika - another online edition of the musical soiree and Catholic Mass Media Hall of Fame Awardee for Best Cultural Program. This online concert in celebration of National Heritage Month shall feature the Soprano Par Excellence Lara Maigue, a singer-songwriter and classically-trained Soprano whose talent has been witnessed by audiences both locally and internationally, having had performed as a soloist or side by side the biggest concert artists in the country. Lara Marie Moscardon Maigue (born June 7, 1991) is a Filipino singer and songwriter who won the 2017 Aliw Awards for Best Classical Performer and the 2018 Aliw Awards for Best Female Crossover Performer. 

Sa Kabukiran by Silvia La Torre: Filipino Kundiman (Video and Lyrics)
Sa Kabukiran by Silvia La Torre - Philippines: Filipino Kundiman
Sa kabukiran walang kalungkutan
Lahat ng araw ay kaligayahan
Sa kabukiran ay walang kalungkutan
Lahat ng araw ay kaligayahan

Ang halamanan kung aking masdan
Masiglang lahat ang kanilang kulay
Ang mga ibon nag-aawitan
Kawili-wili silang pakinggan
Kawili-wili silang pakinggan

O aking buhay na maligaya
Busog ang puso at maginhawa

O aking buhay na maligaya

Ang halamanan kung aking masdan
Masiglang lahat ang kanilang kulay
Ang mga ibon nag-aawitan
Kawili-wili silang pakinggan
Kawili-wili silang pakinggan

O aking buhay na maligaya
Busog ang puso at maginhawa

O aking buhay na maligaya

Sa kabukiran walang kalungkutan
Ang mga ibon nag-aawitan

Hah, hah, - - - - - - -
Hah - - - - - -

Sa kabukiran walang kalungkutan
Ang mga ibon nag-a ha ha ha ha ha ha a-a-witan





La Vie en rose FILIPINO / Tagalog Version (Kulay Rosas) - Song Cover by Lara Maigue (Pinoy Soprano)


 

La Vie En Rose composed by Louiguy, Marguerite Monnot and Édith Piaf. Filipino / Tagalog lyrics by Pete Lacaba. Arranged by Arnold Buena. Performed by Lara Maigue (soprano) "La Vie en rose" (pronounced [la vi ɑ̃ ʁoz]; French for '"Life in pink"') is the signature song of popular French singer Édith Piaf, written in 1945, popularized in 1946, and released as a single in 1947. The song became very popular in the US in 1950 with no fewer than seven different versions reaching the Billboard charts. These were by Tony Martin, Paul Weston, Bing Crosby (recorded June 22, 1950), Ralph Flanagan, Victor Young, Dean Martin, and Louis Armstrong. A version in 1977 by Grace Jones was also a successful international hit. "La Vie en rose" has been covered by many other artists over the years, including a 1977 version by Bette Midler and a 1993 version by Donna Summer. Harry James also recorded a version in 1950. Bing Crosby recorded the song again for his 1953 album Le Bing: Song Hits of Paris. As part of the Paco Park Presents: Pamana ng Musika - another online edition of the musical soiree and Catholic Mass Media Hall of Fame Awardee for Best Cultural Program. This online concert in celebration of National Heritage Month shall feature the Soprano Par Excellence Lara Maigue, a singer-songwriter and classically-trained Soprano whose talent has been witnessed by audiences both locally and internationally, having had performed as a soloist or side by side the biggest concert artists in the country. Lara Marie Moscardon Maigue (born June 7, 1991) is a Filipino singer and songwriter who won the 2017 Aliw Awards for Best Classical Performer and the 2018 Aliw Awards for Best Female Crossover Performer. Young soprano Lara Maigue also writes songs and has been in different parts of the world doing solo cultural concerts. A graduate of the UP College of Music, Maigue has appeared on television as one of the lead stars of TV5’s musical serye “Trenderas.”




Saan Ka Man Naroroon by Lara Maigue (Soprano) - Original Pilipino Music (OPM) - Filipino Love Song






Saan Ka Man Naroon Song Cover - Composed by Levi Celerio, National Artist for Music & Literature and Restie Umali. Arranged by Ed Angeles. Performed by Ms. Lara Maigue (Soprano). Original Pilipino Music (OPM) songs. “Saan Ka Man Naroroon” was written by Levi Celerio for his wife when she relocated to the U.S. He also dedicated the song to his daughter when she moved to Switzerland from New York, and had his son, Eric, record his version of the song in his studio. Music of the Philippines - Music of the Philippines (Filipino: Himig ng Pilipinas) include musical performance arts in the Philippines or by Filipinos composed in various genres and styles. The compositions are often a mixture of different Asian, Spanish, Latin American, American, and indigenous influences. OPM (Original Pilipino Music) - The OPM Ballads of the Philippines Will Make You Get Up and Sing. Filipino pop music, otherwise known as Original Pilipino Music or OPM, refers broadly to the pop music that first emerged in the Philippines in the early ’70s and has since come to dominate radio airplay and karaoke playlists in the Filipino market and beyond. As part of the Paco Park Presents: Pamana ng Musika - another online edition of the musical soiree and Catholic Mass Media Hall of Fame Awardee for Best Cultural Program. This online concert in celebration of National Heritage Month shall feature the Soprano Par Excellence Lara Maigue, a singer-songwriter and classically-trained Soprano whose talent has been witnessed by audiences both locally and internationally, having had performed as a soloist or side by side the biggest concert artists in the country. Lara Marie Moscardon Maigue (born June 7, 1991) is a Filipino singer and songwriter who won the 2017 Aliw Awards for Best Classical Performer and the 2018 Aliw Awards for Best Female Crossover Performer.




Bituing Marikit by Lara Maigue (Soprano) - Tagalog Kundiman - [Filipino Love Song - Pinoy Cover]





Bituing Marikit Song (FILIPINO MUSIC, TAGALOG LOVE SONGS) - Composed by Nicanor Abelardo / Arranged by Rayben Maigue / Performed by Lara Maigue (Soprano). Bituing Marikit is a kundiman written by Nicanor Abelardo in 1926 for the last act of his operetta Dakilang Punglo. As part of the Paco Park Presents: Pamana ng Musika - another online edition of the musical soiree and Catholic Mass Media Hall of Fame Awardee for Best Cultural Program. This online concert in celebration of National Heritage Month shall feature the Soprano Par Excellence Lara Maigue, a singer-songwriter and classically-trained Soprano whose talent has been witnessed by audiences both locally and internationally, having had performed as a soloist or side by side the biggest concert artists in the country. Kundiman is a genre of traditional Filipino love songs. Lara Marie Moscardon Maigue (born June 7, 1991) is a Filipino singer and songwriter who won the 2017 Aliw Awards for Best Classical Performer and the 2018 Aliw Awards for Best Female Crossover Performer. The lyrics of the kundiman are written in Tagalog. The melody is characterized by a smooth, flowing and gentle rhythm with dramatic intervals. Kundiman was the traditional means of serenade in the Philippines. The kundiman emerged as an art song at the end of the 19th century and by the early 20th century, its musical structure was formalised by Filipino composers such as Francisco Santiago and Nicanor Abelardo; they sought poetry for their lyrics, blending verse and music in equal parts. 

The singer heard in this recording is the Filipina soprano Lara Maigue
TAGALOG LYRICS
Bituing marikit
Sa gabi ng buhay
Ang bawat kislap mo’y
Ligaya ang taglay.

Yaring aking palad
Iyong patnubayan
At kahit na sinag
Iyong bahaginan.

Natanim sa puso ko
Yaong isang pag-ibig
Na pinakasasamba
Sa loob ng dibdib.

Sa iyong luningning
Laging nasasabik
Ikaw ang pangarap
Bituing Marikit.

Lapitan mo ako
Halina Bituin
Ating pag-isahin
ang mga damdamin.

*Ang sabik kong diwa’y
Huwag mong uhawin
Sa batis ng iyong
wagas na paggiliw





NOYPI by Bamboo - Funky Acoustic Guitar Cover | Performance by Rachel Sasing [Inspiring Pinoy Music]






Noypi by Bamboo chords | Guitar Chords, Tabs & Lyrics. ‘Noypi’ Pinoy nationalistic song - truly embodies the essence of Pinoy pride! “Noypi” by Bamboo - Why this song matters—When “Noypi” began circulating in the local market sometime in 2003, it literally “shook” the state of the local scene which had remained stuck in the whole acoustic movement of the very early 2000’s. Music-wise, things seemed to be in a stalemate and almost everyone was hooked to acoustic music that the “rocker” in me was just screaming for the landscape to change somehow, someway! “Noypi” was Bamboo’s banner song…indeed, it symbolized the triumphant return of Pinoy Rock. And even more than just a song, it became the anthem that reawakened our love for country! The song “Noypi” has stood the test of time. While it ushered in the movement with other local bands jumping in on the bandwagon of singing songs of uniquely Pinoy sensibilities, “Noypi” sounded genuine, authentic, and true. And this is because the members of Bamboo rang true to themselves. For us music aficionados in our late teens then, our prayers were soon answered when a band called Bamboo was formed and EMI Philippines released their major label debut back in 2004. “Noypi” was the lead single taken from their first album “As The Music Plays”. Bamboo was a Filipino alternative rock band formed in 2003 by lead vocalist Bamboo Mañalac, bassist Nathan Azarcon, lead and rhythm guitarist Ira Cruz and drummer Vic Mercado.




Nostalgic Cebuano / Visayan Children's Folk Songs Medley - Funny Bisaya Songs - Huni Ukelele






Huni ukuleles - Ukulele shop - UKeCEBU - Solid Bamboo Ukuleles Philippines. Cebuano Famous childhood music by Joseph Gara. This is an example of Bisaya song with excellent Cebuano rhymes. Unforgettable Visayan / Cebuano / Bisdak song medley. "Huni" is a Filipino or Cebuano word that means chirping or hooting of birds or fowls. It could also mean sound, tone, song, music, melody, or musical tune. Exquisite sound and superb playability manifest in each of Huni's handcrafted ukuleles. Our ukuleles are designed from inside out that they sound as good as they look. Our tradition of excellence is the foundation of CEBU's reputation in the business of making handcrafted musical instruments made from the finest tone woods in the country. Huni ukuleles is the brainchild of our Ukulele shop - UKeCEBU. With Huni, we aim to develop a local brand that would represent the rich culture and craftsmanship of the Cebuanos. We feel privileged to work along side with these skillful CEBUANO craftsmen. And we take responsibility in making sure that there skill sets will be passed on to the next generation of luthiers in the country. https://huniukes.weebly.com/ 

Top Cebuano Songs We Know By Heart This video is example of the iconic songs that took over Cebu and made a huge impact in our lives. This can either be a test, a trip down memory lane or a learning for children. Watch to take you to the journey through these “Cebuano songs”.  Cebuano Music The wide repertoire of Visayan songs includes ballads, lullabies, harana (serenade), children's songs, working songs, drinking songs, nonsense songs, and a lively song-and-dance debate called balitaw. The Art Of The Visayan Song - 'We Don't Hear It' - Saving Cebuano music / Cebuano Classics When you hear a Visayan song, there will be a sense of nation. Nation in the Cebuano sense. 




Pandanggo sa Ilaw Folk sONG - in Choral Music Version






Pandanggo Sa Ilaw – A Traditional Philippine Folk Dance / PANDANGGO SA ILAW – is a Philippine Folk Dance that was derived from the “Fandango”, a Spanish Folk Dance. There is no one version of the Pandanggo sa Ilaw. Each locality has its own version of the dance. The dance is performed with three oil lamps that a dancer has to balance. One on the head and one on the back of each hand. Two of the most popular versions of the dance would be from Mindoro and Oasioas. Also, the Philippine Folk dance, “Cariñosa”, has Pandangga as its base dance. Pandanggo is a Philippine folk dance which has become popular in the rural areas of the Philippines. The dance evolved from Fandango, a Spanish folk dance, which arrived in the Philippines during the Hispanic period. The dance is accompanied by castanets. This dance, together with the Jota, became popular among the illustrados or the upper class and later adapted among the local communities. In the early 18th century, any dance that is considered jovial and lively was called Pandanggo. Pandanggo sa Ilaw is a waltz-style, playful folk dance that exhibits a distinctive fusion of local and western indigenous dance types. Pandanggo sa Ilaw simulates fireflies at dusk or dawn light and flight. It portrays a young man’s courtship to a maiden who caught his interest. In Oriental Mindoro, this festival is called the’ Pandang Gitab’ or the’ Festival of Lights’ with the dance at the middle of everything. After the now renowned folk dance called the’ pandanggo sa ilaw’ and the’ dagitab’ or the flicker of light, this festival was invented and created. 

Pandanggo sa Ilaw lyrics (Filipino Folk Songs) 
Nang pista sa nayon Nagsayaw ka hirang 
Napakagandang pagmasdan Ang maliliit mong hakbang 
At ang tatlong basong May taglay na ilaw 
Ay tinimbang mong lahat Sa ulo't sa mga kamay 
Ngunit 'di mo alam Na minamasdan kita 
At nabihag mo ako Sa iyong pandanggong kay sigla 
Magbuhat na noon Ay inaalala ka 
Dahil sa walang lakas Ang puso kong limutin ka Sa pandanggo mo'y Hanga ang lahat Tangan mong mga ilawan 
Ni isa'y walang lumagpak Puso kong ito 
Nais ko liyag Ay ingatan mo na rin 
Pagka't ikaw ang may hawak.




GAANO KO IKAW KAMAHAL - Kundiman Awiting Bayan - Tagalog Ballad [by Darlene Brioso]




“Gaano Ko Ikaw Kamahal?”–a ballad composed by Ernani Cuenco in 1979, with lyrics by Levi Celerio, both National Artists for Music. It was used as a movie theme for a 1980s movie with the same title, starring Lito Lapid. It is said that ‘Gaano Ko Ikaw Kamahal’ was written for his wife Madalena “Nena” Marcial. This song shows how Cuenco has enriched the Filipino love ballad by adding the elements of kundiman to it. This music is an outstanding and memorable body of work that resonates with the Filipino sense of musicality and which embody an ingenious voice that raises the aesthetic dimensions of contemporary Filipino music.
Kundiman Songs OPM Filipino Music Tagalog Folk Song and Pinoy Classical Music Collection
https://www.yodisphere.com/2021/06/Kundiman-Music-Pinoy-Tagalog-Folk-Song.html

Ernani Cuenco - Ernani Joson Cuenco (May 10, 1936 – June 11, 1988) was a Filipino composer, film scorer, musical director, music teacher and Philippine National Artist for Music. Kundiman–known as the Philippines’ signature love song; it is an art song in triple time. According to Raymundo Bañas, there are three theories on the origin of the kundiman:a shortened version of the phrase kung hindi man, derived from the verse hele hele nang kandungan / hele hele ng kundiman, and kundiman, referring to a red cloth worn by male dancers or men in the Philippines. Aside from messages of love, it also expressed sentiments of nationalism. His songs and ballads include “Nahan, Kahit na Magtiis,” and “Diligin Mo ng Hamog ang Uhaw na Lupa,” “Pilipinas,” “Inang Bayan,” “Isang Dalangin,” “Kalesa,” “Bato sa Buhangin”

Lyrics
GAANO KO IKAW KAMAHAL

Ikaw lamang ang aking iibigin
Magpakailanman...
Ang pag-ibig ko sa 'yo ay tunay
Nais ko sanang patunayan
Huwag ka nang mag-alinlangan
Ang pag-ibig ko'y hindi kukupas
Tulad din ng umaga
May pag-asang sumisikat
Ang ating buhay
Maikli aking hirang
Kung kaya't kailangan
Ng pagsuyong wagas kailanman
Ang sumpa ko sa iyo'y asahan
Ikaw lamang ang aking iibigin
Magpakailanman
Ang ating buhay
Maikli aking hirang
Kung kaya't kailangan
Ng pagsuyong wagas kailanman
Ang sumpa ko sa iyo'y asahan
Ikaw lamang ang aking iibigin
Magpakailanman



USAHAY | Famous Visayan / Bisaya Love Song [Cebuano Folk Music - Songs of the Visayas]




The famous Visayan song“Usahay” - the song gained its popularity in Cebu particularly when the Queen of Visayan songs, Susan Fuentes, sang it back in the 80s. There is a ruling from the Supreme Court that the famous Visayan song “Usahay” did not originate from Cebu but from Davao. Most Cebuanos believe that the origin of the song “Usahay” does not matter - the song sounds good and in Visayan language. There are other songs that can be truly associated with the Cebuano culture like “Matud Nila” and “Rosas Pandan.” - beautiful songs from talented Cebuano song writers and singers upholding the real authentic Cebuano music, more genuine Cebuano songs. Police Colonel Greg Labja passed away on April 18, 1991 at the age of 59 without having been recognized as the composer of “Usahay.” It took almost two decades after Greg’s death before he was officially acknowledged as the composer of “Usahay.” “Usahay” is about six decades old now. “Usahay’s” abridged version has been immortalized by, among others, singers Fuentes, Pilita Corrales, Dulce, Vina Morales, Aegis, South Border, Gary Granada, the former First Lady Imelda Marcos, and politicians campaigning in Cebuano-speaking areas. It is an all-time favorite in videoke bars and amateur singing contests, its melody hummed as lullaby for millions of children in Mindanao and the Visayas. In what is now Mati City, according to a former resident who is now in her early 60s, it was sang during masses. But if millions fell in love with the abridged version of “Usahay” they would love even more the original version which is longer (five four-line verses, including a bridge, and a two-line coda, against the commercial version’s two four-line verses), its lyrics far more romantic. 


Usahay
Usahay Lyrics, Music
(Visayan Love Song)

Usahay magadamgo ako
Nga ikaw ug ako nagkahigugmaay
Nganong damguhon ko ikaw
Damguhon sa kanunay sa akong kamingaw

Usahay magamahay ako
Nganong nabuhi pa ning kalibutan
Nganong gitiaw-tiawan
Ang gugma ko kanimo, kanimo da

Nga ikaw ug ako nagkahigugmaay
Damguhon sa kanunay sa akong kamingaw
Usahay magamahay ako
Nganong nabuhi pa ning kalibutan

Nganong gitiaw-tiawan
Ang gugma ko kanimo, kanimo da
Nganong gitiaw-tiawan
Ang gugma ko kanimo, kanimo da




MAALALA MO KAYA [OPM Filipino Music Kundiman Tagalog Folk Song and Pinoy Classical Music]




Maalaala Mo Kaya (song) by La Manila Rondalla at ang mang-aawit na si Bb. Darlene Brioso - (original title in Spanish: "Dulce princesa") is a song written by Filipino composer Constancio De Guzman. It was covered by singers such as The New Minstrels, Pilita Corrales, Eva Eugenio, Leo Valdez, Diomedes Maturan and Ryan Cayabyab. Though the song was originally written in Spanish, famed Filipino author Guillermo Gómez Rivera is the only artist to record the song in Spanish under the title "Dulce Princesa" for his 1960 LP album Nostalgia Filipina. A cover version by Dulce has been featured by the television drama anthology of the same name. The TV show uses another cover version, by Carol Banawa, for its closing credits. 


LYRICS
Maalaala mo kaya
Ang sumpa mo sa akin
Na ang pag-ibig mo ay
Sadyang di magmamaliw

Kung nais mong matanto
Buksan ang aking puso
At tanging larawan mo
Ang doo'y nakatago

'Di ka kaya magbago
Sa iyong pagmamahal
Hinding-hindi giliw ko
Hanggang sa libingan

O kay sarap mabuhay
Lalo na't may lambingan
Ligaya sa puso ko
Ay di na mapaparam

'Di ka kaya magbago
Sa iyong pagmamahal
Hinding-hindi giliw ko
Hanggang sa libingan

O kay sarap mabuhay
Lalo na't may lambingan
Ligaya sa puso ko
Ay di na mapaparam

Ligaya sa puso ko
Ay di na mapaparam

Kay sarap mabuhay
Lalo na't may lambingan
Ligaya sa puso ko
Ay di na mapaparam

Kay sarap mabuhay
Lalo na't may lambingan



No comments:

Got Something to Say? Thoughts? Additional Information?

Powered by Blogger.